ragno Ragnetto

[non finisce mai

finisce finisce...

vedrai che finirà!]

 

 

la vita inizia sempre

l'amore non finisce mai

 

meglio amato e perso 

che non aver amato

 

                                   

 

                                   

 

                                   

 

                                   

Di generazione in generazione una delle filastrocche svedesi per

bambini più care e famose, parole e gesti che conoscono tutti,

tradotta in moltissime lingue, tra cui Danese "Lille Peder

Edderkop", Norvegese "Petter Edderkopp", Islandese "Kalli litli

könguló", Finlandese "Kiipes' langalleen", Olandese "Hanse panse

kevertje", Tedesco "Imsi Wimsi Spindlein", Russo o quasi "Imsi

vimsi spindski", Russo vero Паучок Итси Битси,

Cinese 蜘蛛歌, Giapponese 静かな湖畔の森の影から...

 

Si toccano alternativamente il pollice di una mano e l'indice

dell'altra, portando le mani su quando Ragnetto si arrampica, poi

si ondeggiano le dita facendo scendere le mani per simulare la

pioggia che cade, si spazza via con le mani verso lati opposti per

rappresentare il ragnetto spazzato via, si sollevano le mani e si

uniscono indici e pollici per formare il cerchio del sole, infine si

ondeggiano le dita ad asciugare la pioggia e così si ricomincia

ripetendo la serie dal primo gesto. 

 

                                   

 

                                   

 

                                   

 

                                   

Imse Vimse spindel

 

Imse Vimse spindel

klättra uppför trån

Ner faller regnet

spola spindeln bort

 

Upp stiger solen

torka bort allt regn

Imse vimse spindel

klättra upp igen

 

                                   

 

                                   

 

                                   

 

                                   

Una delle moderne versioni in Inglese (ne esiste anche un'altra,

australiana, in cui il ragnetto si chiama Incy Wincy Spider): 

 

                                   

 

                                   

Itsy Bitsy Spider

 

Itsy Bitsy spider

Climbs up its thread / the sprodout.

Down came the rain,

Washed the spider out.

 

Up came the sun,

Dried away all the rain.

Itsy Bitsy spider

Climbs up again!

 

                                   

 

                                   

 

                                   

 

                                   

Questa invece una "classica" versione Inglese del 1910:

 

                                   

 

                                   

Spider song

 

Oh, the blooming, bloody spider

went up the spider web.

The blooming, bloody rain came down

and washed the spider out.

 

The blooming, bloody sun came out

and dried up all the rain.

And the blooming, bloody spider

came up the web again.

 

                                   

 

                                   

 

                                   

 

                                   

Di questa filastrocca svedese esistono tre diverse versioni in

Italiano, una traduzione letterale e due altre in cui il ragnetto viene

chiamato "Wisk(e)y" mentre in altre viene conservato il nome del

ragnetto australiano "Incy Wincy".

 

La traduzione letterale e relativo gioco con le dita o fingerplay:

 

                                   

 

                                   

 Ragno Ragnetto

 

                                   

 

                                   

 

Ragno Ragnetto

s'arrampica sul filo.

 

 

Cade la pioggia

e se lo porta via.

 

 

 

Torna il sole

e asciuga la pioggia.

 

 

Ragno Ragnetto

s'arrampica di nuovo.

 

Si toccano alternativamente il

pollice di una mano e l'indice

dell'altra a salire

 

Si abbassano le mani

ondeggiando le dita

Si spazza via con le mani verso

lati opposti ondeggiando le dita

 

Si sollevano le mani indici e

pollici in un cerchio

Si alzano le mani ondeggiando

le dita

 

Si ripete il primo gesto

e così via gli altri

 

                                   

 

                                   

 

                                   

 

                                   

La seconda versione:

 

                                   

 

                                   

 Whisky il ragnetto

 

Whisky il ragnetto

sale la grondaia.

Sale la grondaia

sale, sale su, su, su.

 

Cade la pioggia

bagna la grondaia.

Whisky il ragnetto

svelto scende giù.

 

Torna il sole

asciuga la grondaia

Whisky il ragnetto

presto torna su, su, su.

 

E non si vede più!

 

                                   

 

                                   

 

                                   

 

                                   

La terza versione:

 

                                   

 

                                   

 Whisky Ragnetto

 

Whisky ragnetto

che sale la montagna.

La pioggia lo bagna

e Whisky cade giù, giù, giù!

 

Ma ecco esce il sole 

e Whisky si è asciugato

risale la montagna

e va sempre più sù, sù, sù!

 

Sulla montagna c'è una casetta

con una streghetta 

che se lo vuol mangiar,

gnam, gnam, gnam!

 

Ma Whisky è molto furbo 

riscende la montagna 

e va dalla sua mamma 

e non la lascia più, più, più!