"Deus caritas est"...

 

                                   

 

                                   

 

                                   

 

                                   

"L'errore filologico e teologico

 

                                   

di Papa Benedetto XVI nel titolo

 

                                   

della sua prima Enciclica"

 

                                   

 

                                   

di Federico La Sala

 

                                   

Adattato da

La Voce di Fiore - 26 gennaio 2006, 2 dicembre 2008, 25 settembre 2009

 

                                   

 

                                   

 

                                   

Caro Benedetto XVI, corra ai ripari, invece di

pensare ai soldi!

 

Faccia come insegna Confucio:

provveda a Rettificare i Nomi.

 

 

L'Eu-angélo dell'Amore - "Charitas" č diventato

il van-gélo del "caro-prezzo" e della preziosi-tŕ

"caritas"!

 

E la Parola - "Logos" - č diventato il marchio

capitalistico "logo" di una fabbrica infernale di

affari e di morte!

 

                                   

 

                                   

Ci illumini: un pň di Chiarezza!

 

Francesco e Chiara di Assisi si sbagliavano?

Claritas e Charitas, Charitas e Claritas - o no?!

 

 

Nel nome della "Tradizione", il Nome di Dio č "Amore", non

"Mammona":

"DEUS CARITAS EST", Benedetto XVI - 2006.

 

"CHARISSIMI, nolite omni spiritui credere... Deus CHARITAS est."

([Nova Vulgata, Epistula I Joannis] 4. 1-16).

 

"DEUS CARITAS EST", il "logo" del Grande Mercante e del

Capitalismo.

 

 

Ma in principio era il "Logos", non il "logo"!

 

"Arbeit Macht Frei", "Il lavoro rende liberi":

cosě sul campo recintato degli esseri umani!

 

"Deus caritas est", "Dio č caro-prezzo": cosě sul campo recintato

della Parola, del Verbo, del Logos!

 

 

"La prima Enciclica di Ratzinger č a pagamento", L'Unitŕ

- 26 gennaio 2006.

 

Il "DEUS CARITAS EST" di Benedetto XVI č un falso filologico,

antropologico e teologico.

 

 

Cosě Mammona, il dio del "denaro" e del "mercato", inganna

Papa Ratzinger e Papa Ratzinger inganna gli esseri umani...

 

"CHARITAS" č Amore, il dono del Dio della Grazia.

"CARITAS" č "Mammona", il dio dell'amore a "caro-prezzo".

 

 

In principio era il "Logos".

 

La caritŕ, dal Greco "χάρις", "chŕris", e χάριτος, "chŕritos":

accusativo plurale "χάριτας" ("chŕritas") - dono, grazia!

 

Non dal Latino "caritas", da "carus", che, come nell'Italiano "caro",

ha il doppio senso di "affetto" e "caro-prezzo" e richiama le

"carenze", affettive ed economiche, e la "carestia"...

 

 

Il Papa e con tutta la Gerarchia e tutti teologi delle Accademie

Pontificie...

 

 

La parola latina "caritas" viene da "carus" e "careo" e significa

proprio quello che diciamo anche nel nostro parlare al mercato:

"che caro prezzo", "com'č caro", "č carissimo" o, diversamente e

allo stesso modo - in senso affettuoso e familiare, "come sei

caro", "mia carissima", ecc.
 


Qui si tratta invece di
"chŕrisma", "charismatis": la via, la veritŕ, la

vita, la grazia, l'amore disinteressato, il dono senza interesse o

"agape", del Dio di Gesů, del suo amore, che č pieno di "charitas"

e ricolma di grazia o "charis".

 

 

"Chŕrisma" viene dalla parola-madre greca "Charis" o "Xaris", da

cui "Eu-Charis-Tia" ["eu-caristia"] e non "eu-carestia" (!).

 

La differenza tra "charitas" - grazia, amore disinteressato, dono - e

"caritas" - "caro-prezzo", "cosa preziosa", "amore" - č abissale !

 

                                   

 

                                   

Č la confusione "spirituale", prima che

"filologica" di una Gerarchia senza "Grazie" - in

Greco "Χάριτες" e in Latino "Charites" - e di un

Papa che scambia la Grazia "Charis" di Dio

"Charitas" con il "caro-prezzo" "caritas":

 

una confusione arriva fino al settimo 'cielo' - cioč

sotto terra - davanti al dio Mammona o "Caro-

Prezzo".

 

                                   

 

                                   

Siamo nati dall'amore o "charitas" o "agape" di due persone o…

dalla compra-vendita dei nostri genitori, che sono andati al

mercato a comprarci "a caro-prezzo" o "caritas"?

 

"Infallibile Presunzione" di Ratzinger, non certo il Wojtyla di "Se

mi sbalio, mi corigerete".

 

 

Ora il senso inaudito della situazione:

Sinodo dei Vescovi 2008.

 

L'Anno della Parola di Dio:

Amore "Charitas" o Mammona "caritas"?!

 

Tutti hanno risposto e approvato:

"Caritas"!

 

 

Fatto sta che la prima Enciclica di Papa Benedetto XVI "Deus

caritas est" del 2006 č per Mammona

 

Giŕ allora avevano risposto in cuor loro cosě.

 

Che dire?

La fine del Cattolicesimo Romano!

 

 

Ad ogni modo ecco il testo della Chiesa che conservava ancora

memoria dell'Eu-Angélo o Buona-Notizia, non "vangelo"… che fa

sentire solo il freddo del mercimonio e del "caro-prezzo" "caritas":

"Charissimi, nolite omni spiritui credere... Deus charitas est"

(1 Gv.: 4. 1-16), Biblia Sacra: Epistola Joannis Prima - Vulgatae

Editionis Sixti V et Clementis VIII.

 

Siamo figli di Dio "Charitas", non di Mammona "caritas", né di

"Mammasantissima".

 

E la Legge dei nostri "Padri" e delle nostre "Madri" Costituenti - la

Costituzione dell'Italia - ha le radici nell'Evangelo eterno.

 

 

In principio era il Logos "Charitas".

 

Come ben sapevano Gioacchino da Fiore, Francesco e Chiara

d'Assisi e Dante Alighieri, benché non sapesse nulla di Greco...

 

 

Ma il grande discendente dei Mercanti del Tempio si sarŕ ripetuto

in cor suo e riscritto davanti ai suoi occhi il vecchio slogan:

"Con questo 'logo' vincerai"!

 

Ha preso "carta e penna" e, sul campo recintato della Parola, ha

cancellato la vecchia "dicitura" e ri-scritto la "nuova":

 

                                   

 

                                   

 

                                   

"Deus caritas est"

 

                                   

Libreria Editrice Vaticana

Cittŕ del Vaticano, 2006

 

                                   

 

                                   

Nell'Anniversario del "Giorno della Memoria", il 27 gennaio, non

poteva essere "lanciato" nel "mondo" un "Logo" piů "bello" e piů

"accattivante":

molto "ac-captivante"!

 

Il Faraone - travestito da Mosč, da Elia e da Gesů - ha dato inizio

alla "campagna" sě del Terzo Millennio, ma a.C. - "avanti Cristo"!

 

                                   

 

                                   

 

                                   

 

                                   

Nota di approfondimento

 

                                   

 

                                   

Testo latino

 

DEUS CHARITAS EST

 

[I Ioannes 4]

 

Biblia Sacra: Epistola Joannis Prima

Vulgatae Editionis Sixti V et Clementis VIII

 

 

  4:1  Charissimi, nolite omni spiritui credere, sed probate spiritus si ex Deo sint: quoniam

multi pseudoprophetć exierunt in mundum.

 

  4:2  In hoc cognoscitur spiritus Dei: omnis spiritus qui confitetur Iesum Christum in

carne venisse, ex Deo est:

 

  4:3  et omnis spiritus, qui solvit Iesum, ex Deo non est, et hic est Antichristus, de quo

audistis quoniam venit, et nunc iam in mundo est.

 

  4:4  Vos ex Deo estis filioli, et vicistis eum, quoniam maior est qui in vobis est, quam qui

in mundo.

 

  4:5  Ipsi de mundo sunt: ideo de mundo loquuntur, et mundus eos audit.

 

  4:6  Nos ex Deo sumus. Qui novit Deum, audit nos: qui non est ex Deo, non audit nos: in

hoc cognoscimus Spiritum veritatis, et spiritum erroris.

 

  4:7  Charissimi, diligamus nos invicem: quia charitas ex Deo est. Et omnis, qui diligit, ex

Deo natus est, et cognoscit Deum.

 

  4:8  Qui non diligit, non novit Deum: quoniam Deus charitas est.

 

  4:9  In hoc apparuit charitas Dei in nobis, quoniam Filium suum unigenitum misit Deus

in mundum, ut vivamus per eum.

 

4:10  In hoc est charitas: non quasi nos dilexerimus Deum, sed quoniam ipse prior dilexit

nos, et misit Filium suum propitiationem pro peccatis nostris.

 

4:11  Charissimi, si sic Deus dilexit nos: et nos debemus alterutrum diligere.

 

4:12  Deum nemo vidit umquam. Si diligamus invicem, Deus in nobis manet, et charitas

eius in nobis perfecta est.

 

4:13  In hoc cognoscimus quoniam in eo manemus, et ipse in nobis: quoniam de Spiritu

suo dedit nobis.

 

4:14 Et vos vidimus, et testificamur quoniam Pater misit Filium suum Salvatorem mundi.

 

4:15  Quisquis confessus fuerit quoniam Iesus est Filius Dei, Deus in eo manet, et ipse in

Deo.

 

4:16  Et nos cognovimus, et credidimus charitati, quam habet Deus in nobis. DEUS

CHARITAS EST: et qui manet in charitate, in Deo manet, et Deus in eo.

 

4:17  In hoc perfecta est charitas Dei nobiscum, ut fiduciam habeamus in die iudicii: quia

sicut ille est, et nos sumus in hoc mundo.

 

4:18  Timor non est in charitate: sed perfecta charitas foras mittit timorem, quoniam timor

pśnam habet qui autem timet, non est perfectus in charitate.

 

4:19  Nos ergo diligamus Deum, quoniam Deus prior dilexit nos.

 

4:20  Si quis dixerit quoniam diligo Deum, et fratrem suum oderit, mendax est. Qui enim

non diligit fratrem suum quem vidit, Deum, quem non vidit, quomodo potest

diligere?

 

4:21  Et hoc mandatum habemus a Deo: ut qui diligit Deum, diligat et fratrem suum.

 

                                   

 

                                   

 

                                   

Traduzione italiana

 

DIO Č AMORE

 

[Prima Lettera di Giovanni]

Sacra Bibbia, Liber Liber

 

 

  1  Carissimi, non prestate fede a ogni ispirazione, ma mettete alla prova le ispirazioni,

per saggiare se provengono veramente da Dio, perché molti falsi profeti sono

comparsi nel mondo.

 

  2  Da questo potete riconoscere lo spirito di Dio: ogni spirito che riconosce che Gesů

Cristo č venuto nella carne, č da Dio;

 

  3  ogni spirito che non riconosce Gesů, non č da Dio. Questo č lo spirito dell'anticristo

che, come avete udito, viene, anzi č giŕ nel mondo.

 

  4  Voi siete da Dio, figlioli, e avete vinto questi falsi profeti, perché colui che č in voi č

piů grande di colui che č nel mondo.

 

  5  Costoro sono del mondo, perciň insegnano cose del mondo e il mondo li ascolta.

 

  6  Noi siamo da Dio. Chi conosce Dio ascolta noi; chi non č da Dio non ci ascolta. Da

ciň noi distinguiamo lo spirito della veritŕ e lo spirito dell'errore.

 

  7  Carissimi, amiamoci gli uni gli altri, perché l'amore č da Dio: chiunque ama č

generato da Dio e conosce Dio.

 

  8  Chi non ama non ha conosciuto Dio, perché Dio č amore.

 

  9  In questo si č manifestato l'amore di Dio per noi: Dio ha mandato il suo unigenito

Figlio nel mondo, perché noi avessimo la vita per lui.

 

10  In questo sta l'amore: non siamo stati noi ad amare Dio, ma č lui che ha amato noi e

ha mandato il suo Figlio come vittima di espiazione per i nostri peccati.

 

11  Carissimi, se Dio ci ha amato, anche noi dobbiamo amarci gli uni gli altri.

 

12  Nessuno mai ha visto Dio; se ci amiamo gli uni gli altri, Dio rimane in noi e l'amore di

lui č perfetto in noi.

 

13  Da questo si conosce che noi rimaniamo in lui ed egli in noi: egli ci ha fatto dono del

suo Spirito.

 

14  E noi stessi abbiamo veduto e attestiamo che il Padre ha mandato il suo Figlio come

salvatore del mondo.

 

15  Chiunque riconosce che Gesů č il Figlio di Dio, Dio dimora in lui ed egli in Dio.

 

16  Noi abbiamo riconosciuto e creduto all'amore che Dio ha per noi. DIO Č AMORE; chi

sta nell'amore dimora in Dio e Dio dimora in lui.

 

17  Per questo l'amore ha raggiunto in noi la sua perfezione, perché abbiamo fiducia nel

giorno del giudizio; perché come č lui, cosě siamo anche noi, in questo mondo.

 

18  Nell'amore non c'č timore, al contrario l'amore perfetto scaccia il timore, perché il

timore suppone un castigo e chi teme non č perfetto nell'amore.

 

19  Noi amiamo, perché egli ci ha amati per primo.

 

20  Se uno dicesse: "Io amo Dio", e odiasse il suo fratello, č un mentitore. Chi infatti non

ama il proprio fratello che vede, non puň amare Dio che non vede.

 

21  Questo č il comandamento che abbiamo da lui: chi ama Dio, ami anche il suo fratello.

 

                                   

 

                                   

 

                                   

 

                                   

Troppe nebbie, Infallibile Santitŕ, troppe, troppe, troppe davvero...:

insomma, ma da dove viene tutto questo fumo "infernale"?